To the Tortured World and Back Again: Anne of Green Gables and Japanese- Canadian Relations, 1931–1970
Résumé
Aujourd’hui, il est de notoriété publique que le roman Anne of Green Gables est populaire au Japon et que cette popularité a favorisé le tourisme japonais à l’Île-du- Prince-Édouard. Cependant, si on a beaucoup écrit sur la façon dont la traductrice Muraoka Hanako a adapté le roman de L. M. Montgomery à la sensibilité japonaise, on a nettement moins écrit sur les facteurs sociaux, économiques et politiques plus larges qui ont contribué à son succès. En fait, l’impact de la Seconde Guerre mondiale sur la réception japonaise de l’œuvre ne devrait pas être sous-estimé en tant que facteur expliquant sa popularité dans l’après-guerre. Dans les annés 1960, pour les décideurs politiques de Charlottetown, d’Ottawa et de Tokyo, la promotion d’Anne s’est avérée une transaction bénéfique à tous, permettant à chacun de faire avancer sa politique intérieure d’après-guerre. Cet effort promotionnel collectif a éventuellement atteint son apogée avec la décision d’envoyer Anne of Green Gables: The Musical à l’exposition universelle d’Osaka en 1970 (Expo ’70), préparant ainsi la voie au tourisme de masse japonais à l’Île-du-Prince-Édouard à la fin du XXe siècle.